Entretien avec Karine Martin, fondatrice de Fidélité Idiomas

Entretien avec Karine Martin, fondatrice de Fidélité Idiomas

Nous nous sommes entretenus avec Karine Martin, fondatrice de Fidélité Idiomas, agence de traduction et d’interprétariat. On vous laisse découvrir ici l’intégralité de notre interview.

Pourriez-vous vous présenter rapidement ?

Je suis Karine Martin, Française vivant en Espagne depuis 2001 et à Barcelone depuis 2009.

Mais c’est en 2006 à Alicante, après un passage par le commerce extérieur et l’administration espagnole, que j’ai fondé la société Fidélité Idiomas, structure qui accompagne les clients particuliers et professionnels en demande de services linguistiques de qualité.

Je fais partie de la liste des interprètes du Consulat de France à Barcelone et je collabore beaucoup avec les divers associations et clubs d’entrepreneurs français locaux (la Peña Business Club, l’UFE, …).

UFE 14122015 (1)

En quelques mots, quels services sont proposés par Fidélité Idiomas ?

Fidélité Idiomas est une entreprise jeune et dynamique proposant un ensemble de services liés à la traduction (traduction simple ou certifiée, relecture et correction de textes, transcription de pistes audio et vidéo) et à l’interprétariat (interprétariat consécutif, simultané, de liaison, chuchoté).

En quoi vous différenciez-vous des autres traducteurs sur le marché ?

Fidélité Idiomas emploie ses meilleurs efforts pour se différencier à travers :

  • Un service Client proactif, réactif et personnalisé
  • Une culture Corporate qui permet d’intervenir sur des missions à forte valeur ajoutée pour les entreprises
  • Une bonne connaissance des procédures administratives locales nécessitant traduction ou interprétariat
  • Des services linguistiques sur mesure pour répondre à des besoins spécifiques
  • Et surtout une équipe de collaborateurs professionnels et très sympathiques !

Un conseil pour les français en Espagne ?

Certaines démarches administratives, que ce soit pour un particulier ou une entreprise, peuvent être complexes et voleuses de temps et d’énergie. Mais il ne faut pas baisser les bras et passer outre, car elles sont bien souvent obligatoires et nécessaires pour le bon déroulement de son expatriation.

Pour une majorité de démarches administratives il est demandé aux usagers de présenter des traductions certifiées des documents qu’ils présentent. De quoi s’agit-il ?

Une traduction certifiée est une traduction réalisée par un traducteur professionnel assermenté par les autorités nationales correspondantes (les Cours d’Appel en France, ou le Ministère des Affaires Étrangères en Espagne) et qui appose son cachet sur les documents. Le traducteur assermente une traduction pour attester qu’elle est authentique, exacte et conforme à son document source, dans le but de lui donner un caractère légal et permettre ainsi à son client de la produire dans le pays étranger qui exige un document officiel. Elle est requise pour les actes d’état civil (acte de naissance, mariage, livrets de famille), casiers judiciaires, notes et diplômes pour les homologations…

Pourquoi avoir choisi Barcelone pour votre activité ?

Barcelone est une ville très attractive, cosmopolite et ouverte sur le monde. De nombreux français ont décidé de s’installer à Barcelone ces dernières années et il y a plusieurs raisons à cela. Les principales d’entre elles, à mon sens, sont : le climat méditerranéen, l’environnement social apaisé, les facilités pour monter son entreprise et les opportunités de networking. Pas très loin de notre chère France, Barcelone est un bon compromis pour ne pas être dépaysé tout en profitant d’une excellente qualité de vie.

Infos pratiques :

Mail : [email protected]

Site Web : www.fideliteidiomas.com

Tel : +34 609 808 806

Partager cette publication